speakeir.hatenadiary.jp2020年現在、1.3.1バージョンでの使い… « Skyrim Special Edition やってみたが。あ… Skyrim Special Edition 暫定日本語化 そ… ». @runjewels #Cyberpunk2077, 当ブログの導入ガイド記事を参考に日本語化したLE版(日本語設定日本語化)はこの作業は必要ありません。, Stringsフォルダ内に「Translations」フォルダが作成されたら完了です。, 「.\stringsフォルダのstringsファイルのみ使用する(bsa/ba2を無視する)」にチェックを入れます。. ついでにsseTranslatorのセットアップも同時に行うこととする。, NexusModManagerを使用しているのであれば、すべてのMODを無効化する。 fontconfig.txtをいじって日本語を使えるようにすればいいじゃないかと思うが、v1.5.16現在、fontconfig.txtのフォント指定をなぜか使っていない。 この後英語版も作業するので、ja-144のようなフォルダを作成してその中に展開することをおすすめする。, なおinterface\fonts_en.swfは英語版とファイル名が重複してややこしいので、interface\fonts_ja.swfにリネームしておくこととする。, BSABrowserを起動し、コピーしておいた英語版SkyrimSEデータのData\Skyrim - Patch.bsaを開く。, BSA内のファイル一覧が表示されるので、以下のファイルを選択して右クリック→Extract Foldersで適当な場所に展開する。 Spring Slingshot Bikinis. https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/1756/, Steam上のゲームプロパティを開き、日本語 (Japanese)に設定してインストールを行う。, Skyrimインストールフォルダを開き、中身を丸ごと適当な場所にコピーする。圧縮して保存するとなお良い。, コピーが完了したら、日本語版SkyrimSEはアンインストールする。 Help us understand the problem. 自動翻訳で翻訳されてしまう場合もあるため、右クリックから "訳を破棄" で翻訳を解除する。, 問題がなければ、メニューバーの "ファイル" から "MCM/Translateテキストを別名で出力" を選択し、翻訳データ置き場\interfaceフォルダを指定して保存する。, 言語更新を続行して良いかのメッセージは "はい" を選択する。誤操作を気にしないのであれば、"再表示しない" にチェックをいれて、次回から聞かれないようしても良い。, 正常に保存されれば、保存先にtranslate_japanese.txtというファイル名でファイルが作成される。 Read more. Skyrim Special Edition 日本語化. Creation Kit(CK)をインストールする(Skyrim SEでCKをはじめる) SSEEditをインストールする; NifSkopeをインストールする; Sublime Text3でPapyrusスクリプ … メモ帳はShift-JISになってしまうため、サクラエディタやSublimeTextなどのテキストエディタを使ってUTF-8で保存すること。, validNameCharsは長いため割愛した。自身のキャラクター名に使いたい文字があれば、""の中に書き足すこと。, コピーしておいた日本語版SkyrimSEデータのData\Skyrim - Voices_ja0.bsaを、翻訳データ置き場フォルダにSkyrim - Voices_en0.bsaとしてコピーする。 Skyrim TES Fallout4 ※2017年10月更新しました。 正式リリースされているSkyrimSEの日本語版を利用して英語版を日本語化する。 今回、こういった記事を編集する原因は、 speakeir.hatenadiary.jp. 比較オプションは "確認済みの文字列を除く" のままで良い。, 問題がなければ、メニューバーの "ファイル" から "STRINGSテキストを別名で出力" を選択し、翻訳データ置き場\stringsフォルダを指定して保存する。, 正常に保存されれば、保存先にskyrim_japanese.strings, skyrim_japanese.ilstrings, skyrim_japanese.dlstringsというファイル名で3ファイルが作成される。, 他のStringsファイル4種類(update, dawnguard, hearthfires, dragonborn)も同様に実施し、合計15個の翻訳済みstringsファイルを作成する。, ファイルを作成し終えたらファイル名をリネームするが、数が多いため間違う可能性がある。そこで翻訳済みStringsフォルダ内に以下の内容でバッチファイル(.bat)を作成して実行すると一括でリネームできる。, 日本語版抽出データのinterface\fonts_ja.swf, book.swfと、英語版抽出データのinterfaceフォルダにあるlevelupmenu.swfを翻訳データ置き場\interfaceフォルダにコピーする。, 以下の内容で翻訳データ置き場\interfaceフォルダにfontconfig.txtという名前でテキストファイルを作成する。文字コードはUTF-8にすること! Why not register and get more from Qiita? by Mita on 2020/11/09 at 3:00 AM Tempest armor. https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134/, https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/1756/, C:\Users\{ユーザー名}\Documents\My Games\Skyrim Special Edition, C:\Users\{ユーザー名}\AppData\Local\Skyrim Special Edition, SkyrimSEインストール場所 (例: G:\SteamLibrary\steamapps\common\Skyrim Special Edition), .\strings folder : sseTranslatorインストールフォルダ\strings, .\stringsフォルダのstringファイルのみ使用する(bsa/ba2を無視), you can read useful information later efficiently. Skyrim Special Edition 日本語化 ※2017年10月更新しました。 正式リリースされているSkyrimSEの… 2016-11-20 xTranslatorの設定 Mods日本語翻訳の初歩. CH Maid. 英語版と日本語版では内容に差異があるため、sseTranslatorを使って翻訳する。, sseTranslatorを起動し、メニューバーの "ファイル" から "MCM/Translateテキストを開く" から英語版のtranslate_english.txtを選択する。, 読み込みが完了したら、メニューバーの "ツール" から "MCM/Translateテキストを開く(比較)" を選択し、日本語版のtranslate_japanese.txtを選択する。 例えば、Translate Japanese v1.5.16.zipみたいな名前で導入しておけば、なにかと捗ると思う。, v1.5.3より新たに増えたCreation Clubという機能において、文字化けが発生するため。 | Skyrim Special Edition(以下、SkyrimSE)の日本語化手順の説明。 Skyrim向けの手順はこちら いわゆる旧方式の説明。Skyrimでは新方式だとCreationKitが起動できないため、おそらくSEでも同じだと思われる。 Mod製作者であればこちらを選択すべきだろう。 9204 BO HV0201M by Team TAL. 2020/03/24. ほとんどのmodは英語で配布しています。翻訳ツールの「xTranslator(別名:SSETranslator,TESVTranslator)」を使って日本語化できます。, スカイリムの仕様上Form(オブジェクト)に名前の設定があるため、modを導入すると一部のアイテムや地名などが英語になることがあります。, たとえば、「鉄の剣」をプラグインで編集したmodであれば、以下のように「鉄の剣」の名前が「Iron Sword」になります。, こういう、ただ単にバニラのオブジェクトが英語になってる場合にはmodの翻訳ファイルなしでも日本語に戻せます。, また、たいていのmodは有志が作成した翻訳ファイルがSkyrim Modデータベースで見つけられます。, xTranslatorはひとつのツールで複数のゲームに対応しています。オプションからモードを切り替えることで対応ゲームを変更します。, SE版は英語設定で日本語化しているため、翻訳データ(Stringsファイル)の中身が日英逆になってます。例:Skyrim_english.stringsの中身は日本語, この状態だと翻訳が英語のままになるので、別のフォルダに日英反転してない翻訳用Stringsファイルを作る必要があります。, NexusにあるxTranslatorのページを訪れます。FILESタブから手動ダウンロードします。, ダウンロードしたファイルを展開します。_xTranslatorフォルダが作成されます。, C:\Modding\等のツールをまとめたフォルダに移動させるのをおすすめします。, 「Options…」タブに移動して、Interface:を「Japanese」にします。, 自動翻訳のための辞書を作ります。再びxTranslatorを起動します。オプションから「言語と辞書(R)」を選びます。, 「ファイル」→「Esp/Esmファイルを開く」で翻訳したいプラグインファイルを選択します。, 例では「IronSwordDamagex2.esp」という「鉄の剣」を編集したmodを読み込んでます。自動的に原文がIron Swordに対して訳文が「鉄の剣」になっています。すべて自動翻訳された場合は枠が緑色になります。, 上書き確認画面が出ますので「はい」を選びます。元ファイルは自動でバックアップされます。, ここでは例として「Isilmerial LOTR Weapons Collection」を使います。翻訳ファイルがあれば別のmodでも構いません。, 「Isilmerial LOTR Weapons Collection」のmodデータベースの説明下部にあるDOWNLOADから日本語化ファイルをダウンロードします。LE版もここからダウンロードしてください。, 「ファイル」→「Esp/Esmファイルを開く」で翻訳するプラグインファイルを選択します。例は「isilNarsil.esp」, 「ファイル」→「翻訳ファイルのインポート」→「XMLファイル(xTranslator)(X)」を選択します。, 読み終えると以下のようになります。薄紫色は翻訳済みの項目です。まだ未訳部分が残ってますが、ゲーム内では表示されない項目です。問題ありません。, SkyUIを導入するとmodの設定メニュー、MCM(Mod Configuration Menu)が追加されます。, 翻訳されていれば、mod本体か有志の翻訳ファイルに日本語データが付属しているはずです。「QuickLight_japanese.txt」のように「modのプラグイン名_言語.txt」という名前の形式です。これを上記フォルダに導入してください。, SE版の場合は英語設定日本語化しているので、物によってはjapaneseからenglishに名前を変更する必要があります。, 例:「QuickLight_japanese.txt」→「QuickLight_english.txt」, STRINGSはプレイヤーのセリフ、アイテム・魔法・装備・クエストなどのオブジェクトの名前、一部の説明です。, 古いmodだと、翻訳ファイルの形式がSSLXLTNの場合があります。Skyrim Strings Localizerという翻訳ツールの形式です。, これは「SSLXLTNtoXML」を使ってxTranlatorで使えるxml形式に変換できます。, 「SSLXLTNtoXML.exe」を起動します。UI LangをJapaneseにすると日本語化できます。翻訳元をenglish、翻訳先言語をjapaneseにします。, SSLXLTNファイルを「SSLXLTNtoXML」の画面にドラッグアンドドロップするとSSLXLTNファイルがあるフォルダにxmlファイルが生成されます。, 以上で日本語化の仕方の説明は終わりです。導入ガイドの流れとしても最後の記事です。お疲れさまでした。また、導入ガイドには別のツールの解説などがあります。是非参考にしてください。, 【古代日本語会話講座-上代日本語で喋ってみた Old Japanese conversation】https://youtu.be/NzwmtkEzAo0 東南アジアのどこかの言葉としか思えない、奈良時代の日本語の響き。 ホントにこの通りだったのかはわからないが、興味深すぎる再現の試み。, RunTheJewelsRunTheJewelsRunTheJewels Night City is on FIRE! Mod製作者であればこちらを選択すべきだろう。 この2つの記事へのアクセスが多いことから。この2つの記事は、正式なSkyrimSE日本語版からデータを抽出するのではなく、Skyrim無印からデータを抽出することになるので、あまり良い方法ではない。そこで、今回の記事で正式な日本語化記事にしておきたいと思った。, 以下、このバックアップからデータを取り出し、公式英語版に上書きするので、くれぐれも消したり上書きしないように。, Steamのゲームタイトルを右クリック、プロパティから言語を選ぶ。英語を選ぶと、自動的にダウンロードが開始される。, (Wikiには、一度公式日本語版を消した方がいいと書いているが、私はModを多用しているので、消さずにした。それでも円滑に進んだので、おそらく消さなくてよいかと思われる), Steamのタイトルはダウンロードが基本だけれど、データが多すぎるとどうしても、欠損や破損が生じる。そこで、整合性でデータの整理整頓と照合をしておかないとダメです。, BSA Browser (with .BA2 support) at Skyrim Special Edition Nexus - Mods and Community, 吸い出すファイルには主に2系統あり、1つはInterface系、もう1つはStrings系となる。, 保存しておいた、公式日本語版のゲームフォルダの、Dataフォルダに「Skyrim - Patch.bsa」というのがある。ここから、以下のファイルを取り出す。, translate_japanese.txt(ファイル名のjapaneseをenglishに変更), この4つを任意のフォルダに放り込んでおく。できれば、interfaceフォルダを作って、そこにまとめて保存しておくほうがよい。, 現在のSkyrim日本語化では、Stringsファイルを自分で翻訳しなければならなくなった。, 最新版のStringsファイルを翻訳しないと意味がないので、現在のゲームフォルダ(公式英語版)から、Stringsファイルを取り出す。, 同じPatchファイルに格納されているので、左画面のstringsをクリックすると、右画面に一覧が出る。ここでenglishファイルをすべて取り出す。, がある。それぞれに、strings、dlstrings、ilstringsファイルがあり、都合15個ある。, これで都合15個。これをすべて、sseTranslatorで日本語化して使うのだけれど、やり方が難しい、ややこしいという人は、以下の僕のやり方を参考にしてください。, 取り出した英語版のStringsファイルは、すべて「公式英語版Strings」フォルダに放り込んでおく。, 次に、公式日本語版Stringsを同じPatchファイルから取り出しておく。「Skyrim_japanese.strings」などの15個のことです。, この2つのフォルダ、都合30個のファイルを、一度「strings」フォルダにコピーして放り込む。, sseTranslatorを起動して、ツールタブから「オプション」>「言語と辞書」を開き、, .¥Stringsフォルダとあるところをクリックし、作成したstringsフォルダを指定する。すると、これを基準にして今後、sseTranslatorは最新版のStringsファイルから自動翻訳をしてくれることになる。, sseTranslatorを起動して、「ファイル」>「Stringsファイルを開く」を選択、保存しておいた「公式英語版Strings」フォルダからそれぞれ取り出す。, Stringsファイルは、strings、dlstrings、ilstringsファイルでワンセットになっているので、skyrim、update、dawnguard、hearthfire、dragonbornそれぞれのstringsファイルを指定すれば、自動的にdlstrings、ilstringsファイルが読み込まれる。, sseTranslatorで読み込むと、自動翻訳してくれるので、修正したい人は修正してもらい、めんどくさい人はそのまま「ファイル」>「STRINGSファイルを別名で保存」を選択。ファイル名は変えずそのまま保存すれば、自動的にSkyrim_japanese.stringsというファイル名になって保存される。その際、保存先として指定するのが、「English→japanese」フォルダだ。, こうして半ば自作的に作られたjapaneseファイル15個だが、このままでは意味がない。, 中身が日本語化されたStringsファイルを、なぜEnglishファイルにするのかというのは、いろんなサイトでくどいくらい説明されているので詳しい説明は割愛する。要するに、Skyrimの実行ファイルに英語と誤解させて日本語を読み込ませるということだ。, 最後に、翻訳した「English→japanese」フォルダをまとめて、新しく「strings」フォルダを作って放り込み、これをゲームフォルダのDataフォルダに放り込む。, もう1つ、これはお好みの選択になるけれど、キャラクタの話す言葉を日本語にするか英語にするか、ということになる。, 日本語がいい場合は、保存しておいた公式日本語版から「Skyrim - Voices_ja0.bsa」を取り出し、「ja0」を「en0」にリネームしてゲームフォルダに放り込む。もちろん、上書きになる。, システム系のインターフェースは引き続き英語表記。これは致し方ない。右下、ゲーム内時間などが日本語化されているから大丈夫。, 僕も最初のころはそうだったけれど、日本語化する以上、徹底的に日本語化したい、と思う人が多い。例えば少しでも英語表記が残っていると嫌だとか、よくわからないとか。でも、公式英語版を日本語化するというのは、最新版SkyrimSEを遊ぶための裏技のようなものだから、ある程度は我慢が必要。, プレイしている中で、例えばクエスト一覧が英語化されているとか、そういうことがあれば、それは殆どがModの影響です。私がやった中では、システムのインターフェースは英語のままだったけれど、これは簡単な英語表記なので問題ないと思います。, TESとかFalloutとか、Modとか適当に、気まぐれに。 一番確実簡単なSkyrim Special Editionの日本語化 を ... MO2を使って各種Modを好きなだけインストールする; これでSkyrim SEの最新バージョン(日本語化済み)をMod(要SKSEを含む)ありの環境で遊べるようになります。 Modを作る環境. インストールフォルダに残留ファイルが残った場合には、それもきれいに削除しておく。, Steam上のゲームプロパティを開き、English (英語)に設定してインストールを行う。, BSABrowserを起動し、コピーしておいた日本語版SkyrimSEデータのData\Skyrim - Patch.bsaを開く。, BSA内のファイル一覧が表示されるので、以下のファイルを選択して右クリック→Extract Foldersで適当な場所に展開する。 Assassin. Read more. By following users and tags, you can catch up information on technical fields that you are interested in as a whole, By "stocking" the articles you like, you can search right away. 比較オプションは "確認済みの文字列を除く" のままで良い。, 文字が比較され、日本語版translatorファイルにある文言に関しては翻訳(赤以外の表示)され、翻訳できなかったものに関しては赤で示される。赤の部分は任意に翻訳すると良い。, が、注意点として以下の部分は翻訳してはならない(後述)。 2020/03/23. ※音声は英語でも良いという人であれば、この作業は必要ない。, どれ1つとして抜けなどが無いことを確認する。何か抜けていれば初めからきちんと見直しを行うこと。, 問題がなさそうであれば、丸ごと圧縮してNexus Mod Managerで導入するか、SkyrimSEインストールフォルダ\Data内に丸ごとコピーする。, 今後のことも考えると、Nexus Mod Managerで導入することをおすすめする。 TESとかFalloutとか、Modとか適当に、気まぐれに。 リンクされる方はご … これは英語版の名残りで "To 地名" が "へ 地名" と表示されることが原因であるが、「へ」の表示が必要なければ消してしまうのが手っ取り早いし競合も少なくて良いと思う。 speakeir.hatenadiary.jp. 日本語版は11月10日にリリースされるSkyrim Special Editon。 英語版なら既に遊べるというわけなので、早速ダウンロード&プレイしてきました! 今までのSkyrimとは別ゲーム扱い TESV Skyrimの全てのDLCをプレイしていたユーザーは無料で遊べるSkyrim Special Edition。 定義場所であるskyrim_english.strings ID:0671Dを探し、訳文を空にすればよい。, 主に業務でWindowsイメージ展開からネットワーク設計、Webシステム開発など色々やってます。最近は主に仮想化関連。 What is going on with this article? BHUNP-UUNP Next Generation. 日本語に翻訳してしまうとCreationClub画面で□□□表示になってしまうため、化けるくらいなら翻訳しないほうがまだマシということである。Creation Clubで日本語を使いたければ、fonts_en.swfの中のCreationClub用フォントを日本語対応フォントに置き換えれば良いが、難易度が少し高いためここでは割愛する。 日本語版の時と同様に、en-1516のようなフォルダを作成してその中に展開することをおすすめする。, 英語版から取り出したstringsフォルダを、フォルダごとsseTranslatorのインストールフォルダ内にコピーする。, xTranslator.exeを起動する。初回起動時にどのゲーム向けで起動するか聞かれるのでSkyrimSEを選択する。, インターフェース言語をJapaneseに設定してOKを押すと、自動でツールが再起動して日本語表示になる。, 自動翻訳を有効にするため、辞書を作成する。 手動インストールの場合は手作業で必要なファイルをバックアップする。, 以下のフォルダ内にある残留ファイルを消す。必要に応じてバックアップもしておくこと。, 以下のリンクからダウンロードし、適当な場所に解凍する。 プロフィール id:speakeir. 拙作のフォントMODではこの部分を修正して日本語を表示できるようにしているため、どうしてもCreationClubで日本語を表示したい人はそちらを利用されたし。, 出入口に近づくと、"へ スカイリム" といった表示がされ、なんとも言えない気持ちになることがある。 Read more. https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134/, 以下のリンクからダウンロードし、適当な場所に解凍する。 ブログを報告する, ※改稿しました。 speakeir.hatenadiary.jp SkyUI最新版にはMCM…, speakeir.hatenadiary.jp 上記ページでは、sseTranslatorの設定…, sseTranslator at Skyrim Special Edition Nexus - Mods and Co….

Slack ワークフロー スプレッドシート 6, 犬 水虫 肉球 4, ブラザー Fax 紙詰まり 13, Tt Ba09 Pro ヨドバシ 5, S2 Cells Google 7, ソン ホジュン ファンクラブ 8, ぷよテト キャラ 強さ 5, 彼氏 厳しい 疲れた 4, 東大 教職 難しい 6, 身分 違い 類語 7, アクロイド殺し 映像化不可能 なぜ 9,

Write a comment